Вход
 
 



 

Развитие международных экономических отношений требует наличия квалифицированных специалистов, которые могут вести бизнес партнеров из других стран, переводят при этом различную документацию с иностранных языков. В штат бюро переводов текстов входят специалисты: директор, секретарь, менеджер по работе с клиентами, редактор, корректор, курьер и несколько высококвалифицированных переводчиков.

Редактор несет полную ответственность за качество переводов, поэтому он, помимо владения иностранным языком, должен досконально разбираться в теме заказа. В крупных авторитетных бюро срочных переводов работает несколько редакторов под руководством главного редактора.

Корректор проверяет и корректирует уже переведенный текст, делает его структуированным и легко читаемым. Многоуровневая система проверки текста позволяет исключить даже самые малые неточности и ошибки, которые могут иметь неожиданные последствия. Такие ошибки особо недопустимы при переводах документов государственного значения.

Сегодня востребован письменный перевод текста, это могут быть инструкции, техническая документация. Чаще всего требуется перевод с немецкого языка, хотя нередко встречаются английский, французский и итальянский языки. С выходом на мировой рынок азиатских стран, увеличились переводы с китайского, японского, корейского языков различных инструкций на электронику и бытовую технику.

Небольшие бюро переводов часто нанимают внештатных работников. При объемах переводимых текстов свыше 1000 страниц в месяц, обязательно требуется штатный переводчик. Существует жесткая конкуренция между отечественными бюро переводов и зарубежными компаниями, у них можно проще поставить штамп апостиль, подтверждающий подлинность документов на территории других государств. Предпочитают иностранцев и некоторые крупные фирмы, так как они осуществляют перевод документов более качественно.

На рынке переводческой деятельности работает много мелких фирм, но они не могут выдержать конкуренцию на получение крупных заказов по причине более низкой квалификации специалистов. Часто заказчиками в агентствах переводов выступают компании, поставляющие бытовую технику. Основными документами, требующими квалифицированного перевода, являются: техническая документация на оборудование и различные устройства, инструкции на медицинские препараты, строительные материалы, моющие средства, продукты, косметические средства и др.

Оставьте свой комментарий

Post comment as a guest

0
правилами и условиями.
  • Комментарии не найдены

 
          

   
 

 

 

 

 
 

Общага FM